Сравнить цены на книгу: Лучшие сказки Ганса Христиана Андерсена с иллюстрациями Кристиана Бирмингема; Добрая книга, 2015
Где купить (1)
Цена от 1572 р. до 1572 р. в 1 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 2802 р. | 13.01.2024 |
Буквоед | 1439 р. | 14.07.2022 |
book24 | 1433 р. | 21.05.2022 |
Яндекс.Маркет | 2934 р. | 30.01.2024 |
Описание
В книге собраны восемь самых известных сказок Андерсена, которые он, по его собственному признанию, написал "именно так, как рассказывал бы их детям", - "Гадкий утёнок", "Дюймовочка", "Соловей", "Русалочка", "Стойкий оловянный солдатик", "Девочка со спичками", "Новое платье короля" и "Принцесса на горошине".
Потрясающие иллюстрации Кристиана Бирмингема делают эту книгу без преувеличения самым красивым иллюстрированным сборником сказок Андерсена: в книге 14 огромных цветных иллюстраций на целую страницу каждая и 32 черно-белых рисунка.
Тексты сказок в этом сборнике приводятся без сокращений. Мы взяли за основу лучшие и наиболее точные, на наш взгляд, переводы сказок Андерсена на русский язык, выполненный более 120 лет назад супругами Анной и Петром Ганзен, переработали и отредактировали их, приведя в соответствие с нормами современного русского языка. Эту книгу хорошо дополняют три другие книги, проиллюстрированные Кристианом Бирмингемом, "Русалочка", "Снежная королева" и "Спящая красавица".
Восемь лучших детских сказок Андерсена с великолепными иллюстрациями популярного британского художника Кристиана Бирмингема в полном классическом переводе Анны и Петра Ганзен без купюр и сокращений.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Ганс Христиан Андерсен |
Переплет | 336.00mm x 254.00mm x 11.00mm |
Издатель | Добрая книга |
Год издания | 2015 |
Кол-во страниц | 60 |
Раздел | Сказки для детей |
ISBN | 978-5-98124-681-4 |
Возрастное ограничение | 6+ |
Количество страниц | 60 |
Формат | 336.00mm x 254.00mm x 11.00mm |
Вес | 0.81кг |
Страниц | 60 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Ганзен А. и П. |
Размеры | 24,50 см × 33,50 см × 0,70 см |
Тематика | Сказки |
Язык издания | Русский |
Отзывы (28)
- Анютины глазки — 7 Марта 2020
Начала читать отзывы, чтобы присмотреться к книге, и споткнулась о "лучшую рецензию" за авторством NM. Не имею что сказать о самой книге, но хотела бы вступиться за коллег и ответить на критические замечания в адрес редактора и корректора, высказанные рецензентом. Как редактор и просто как читатель. Поскольку, на мой взгляд, рецензент видит ошибки там, где их нет.
"Утром дети встали, и оловянного солдатика поставили на окно". Почему же не убрали запятую? - спрашивает рецензент, ведь это дети поставили солдатика на окно. - А почему вы думаете, что это дети, а не взрослые? Эта запятая задаёт масштаб и ракурс восприятия событий, участниками которых являются детские игрушки, даже не дети. Рука, которая ставит игрушку на окно, воспринимается нами по сюжету (не только в этой фразе) как высшая сила, которая совершает необратимое действие, роковое для героя сказки. Так и видишь маленького солдатика, возносимого от его обычной, игрушечной траектории на подоконник, откуда он уже никуда не сможет шагнуть. С этой точки зрения, этой руке лучше быть "обобщённо-личной" рукой взрослого. Редактор или корректор, который снял эту неслучайную, уместную, говорящую запятую, погрешил и против поэтики Андерсена, и против русского языка, позволяющего синтаксисом передать такие тонкие, атмосферные моменты. Так что хвалить его особо не за что.
Другая претензия. Что делают ноги во фразе: "они едва не наступили на него (солдатика) ногами"? - Мол, чем же ещё можно наступить? Оно конечно, наступить можно только ногами, но в русской грамматике есть такой приём, когда повтор используется для усиления выразительности, и это как раз тот случай. "Ноги" делают картину конкретной, наглядной, подчёркивают грубость события, усиливают контраст между нежной душой солдатика и грубостью ботинка, внося тем самым характерную андерсеновскую щемящую нотку, и кроме того, снова передают масштаб: мы видим маленького солдатика под пятой грязного ботинка или сапога. Конечно, можно было бы обойтись голым фактом ("наступили"), но это литература:)
Так что никакие это не ошибки, а как минимум допустимая интерпретация.
"Табаку", кстати, тоже допустимо, и, скорее всего, не опечатка, потому что добавляет колоритУ. Вот:) - Анонимно — 15 Сентября 2019
Прекрасные иллюстрации! Великолепно само издание - большого формата, на мелованной бумаге, со средним, очень чётким, шрифтом, буквой "ё" и самыми классическими сказками. К каждой сказке от 1 до 3 цветных иллюстраций на всю страницу, остальные - не менее великолепные - чёрно-белые. Лучший вариант для подарка к новому году, дню рождения! Отпечатана в Латвии. Есть предисловие, в том числе и о переводчиках. С первой страницы до последней - без лишних белых листов, сделано добротно. Один недостаток - конец)) хочется больше и больше иллюстраций, да и вообще книг с Бирмингемом. И еще чего не хватило в предисловии - нет ни слова о художнике.
Добавить отзыв
Книги: Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Добрая книга"
Категория 1257 р. - 1886 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей
Категория 1257 р. - 1886 р.