Отзывы на книгу: Алиса в Стране Чудес (Кэрролл Льюис , Оленич-Гнененко А. (переводчик), Цвергер Лизбет (иллюстратор)); Нигма, 2018
от 1170 р. до 1853 р.
- Издатель: Нигма
- ISBN: 978-5-4335-0670-1
- Книги: Зарубежная проза для детей
- ID:2560585
Отзывы (10)
- Ирина — 31 Марта 2022
Уважаемые сотрудники любимейшего Читай город.
Обращаюсь к вам с просьбой, поменять местами Переводчика и Художника этой замечательной книги.
Поверьте .Они это заслужили.
Лизбет Цвергер является известным художником, получившая большое количество призов, в том числе Медаль Андерсена в 1990 году. Александр Оленич -Гнененко известный русский и советский писатель, поэт. Написал очень много книг для детей.
Художник
Оленич-Гнененко А.П.
Переводчик
Цвергер Л.
Заранее благодарю, ваш покупатель . - Саша Савкова — 13 Ноября 2018
Где-то плачет один маленький фан-клуб поклонников перевода Демуровой. А зря. Любой версии должно найтись место под солнцем - в конце концов, сколько можно ломать копья в этой битве. Если вам всё так не нравится - читайте в оригинале. У меня всё по этому поводу.
Теперь об иллюстрациях - они отличные! В меру необычные, в меру странные. Когда речь идет об этом произведении, о каких канонах может идти речь - поэтому мне лично кажется, что именно эта история, как никакая другая, дает неограниченный простор для работы художника. Дисней вон вообще назначил образ, который является самым узнаваемым и очень зря, я считаю
Обязательно купите эту книгу - неизвестно, будут ли переиздавать, а вот такая комбинация - редкий, давно не переиздававшийся перевод и иллюстрации современной художницы - действительно уникальна. - Антонина Марковна — 19 Октября 2018
(пишет дочь)
Иллюстрации, как и у многих рецензентов стали причиной покупки. К переводу у меня отношение не столь же однозначное - все же Нина Демурова сделала свой вклад в литературу и повлияла не на одно поколение. Я пока не знаю, как я отношусь к версии Оленича-Гнененко. Читаешь и проговариваешь про себя другие фразы - это немного затрудняет чтение. Зато ребенку понравилось без всяких условий - не с чем сравнивать особо потому что.
Иллюстрации очень милые. Очень такие европейские что ли - достаточно в них и абсурда, присущего Кэрроллу, но и какого-то особого шарма, своего собственного. Хотя Алиса видится все же другой, например, блондинкой в голубом платье - но это мои личные заморочки. - Ivan Krylov — 17 Октября 2018
если вы поищете в сети, вы узнаете, что у иллюстраций к Алисе собственное коммьюнити поклонников. Люди много лет коллекционируют книги Кэрролла - одни и те же - с той лишь разницей, что рисунки выполнены разными художниками. Я тоже вхожу в их число. Это издание также стало для меня находкой и не жалею потраченных денег ни капли.
Любопытно и другое - выбор перевода, редакция хотела удивить и сделала это. Перевод Оленича-Гнененко для меня такое же открытие, как и Лизбет Цвергер. И этот дуэт меня замечательно устроил, жалко, что не удастся собрать его снова для какой-то другой книги.
Словом, если у вас есть знакомые фанаты Алисы - берите, хорошее издание, коллекционеры оценят по достоинству. - Умная Собачка Соня — 19 Сентября 2018
Купила книгу прежде всего из-за иллюстраций – очередная Алиса в коллекции, если вы понимаете о чем речь, а я думаю, здесь через пару месяцев будет целый тред коллекционеров – в мире давно и прочно существует фандом таких, как мы: людей, собирающий любые иллюстрации к произведениям Кэрролла, от знаменитых до любительских.
Потом уже вчиталась, конечно, У мамы, кажется, на даче была эта книга – довольно старая, 60-х гг, и вряд ли она сохранилась. Впрочем, это наверняка имеет значение только для специалистов, хотя любители консервативны и предпочитают по всей видимости только Заходера. Мне всё равно, я знаю её на английском почти наизусть и мне близка интерпретация Оленича-Гнененко.
Очень рекомендую – достойный оттиск всем известного оригинала. - Варвара Лаптева — 19 Сентября 2018
Какая чудесная книжка! Иллюстрации немного странные – наверное, я больше привыкла к более детальным и менее фантасмагорическим, но они по-своему милые, надо отдать должное этой австрийской художнице – всё же она была не первой, кто решился воплотить всемирно известные образы на бумаге.
Перевод тоже читался с необычным ощущением – сказываются детские привычки , но это мои личные заморочки, ребенку, как говорится, зашло на ура. Выбрали эту книгу в рамках домашней программы семейных чтений – очень удачное осеннее решение. Советую друзьям именно это издание – очень свежо смотрится и вполне подходит для знакомства с мирами кэрролла. Мне кажется, необязательно в него влюбляться, но даже для нас, русскоязычных читателей, это часть культурного кода. - Римма — 18 Сентября 2018
Я не читала эту книгу никогда ни в каком из переводов. Я даже не уверена, что не путаю алису в стране чудес с алисой в зазеркалье, простите. Поэтому для меня эта книга стала открытием и исходя из феномена импринтинга, видимо, именно этот перевод станет каноническим лично для меня, даже если мои дети прочтут все остальные и выберут что-то по душе. Я не считаю рисунки в этой алиме ванильными – они мне очень понравились, в них нет сиропной приторности, как нет и нарочитости. Они вполне авангардны и соотносятся с текстом. Вообще вся эта идея буквальности в детской иллюстрации лично мне кажется попыткой зашорить ребенка – пусть развивает абстрактное мышление. И текст, и рисунки в новом издании Нигмы идеально для этого подходят на мой взгляд.
Отмечу только, что книга не кажется мне десткой, скорее, подростковой. Ну, те ребёнок может прочесть и даже насладиться, получить какую-то базу. Но именно подросток, умный, с иронией, оценит сполна все пасхалки. - Alexander — 16 Сентября 2018
Я не стану выдаваться из строя тех, кто не знаком с этим переводом, как и большинство родившихся в конце прошлого века людей. Не скажу даже, что меня завораживала или хотя бы интересовала когда-то история Алисы и вся эта абсурдная вселенная, которую мы знаем более по бесконечным цитатам и гиперссылкам, чем по впечатлениям о прочитанном. Читал в детстве и не уверен, что что-то помню, поэтому знакомился с историей заново, когда купил книжку ребенку. На самом деле главная ценность этой сказки даже не в том, что кэрролл математик и при всём царящем хаусе прослеживается некая закономерность – странно, что эта книга не знаковая для знакомых программистов. Ценность в том, что она Очень Старая, а актуальна, как ни крути. Всё же веселый абсурд всегда вне времени. Ну и качественно выполненное издание с приятными иллюстрациями сыграло свое. На мой вкус довольно ванильно, но девочкам нравится – а ведь это книга про девочку.
- Алина — 13 Сентября 2018
Не знаю, когда перестану называть очередную прекрасную книгу новой жемчужиной моей коллекции (надеюсь, что никогда).
Итак, Алиса. Новая для меня в том смысле, что я не знакома с переводом Оленича-Гнененко, а многие прекрасно знают и соглашаются с максимой о том, что перевод – это новый текст, обсуждать который не хочется – оставим это специалистам, мы же, скромные обыватели просто возрадуемся.
Традиционное для Нигмы (тм) качество и гармонично подобранные иллюстрации венской художницы, тоже мне не знакомой (к стыду, но я исправлюсь, и к радости – она отличная же, хочется артбук с её работами). Иллюстрации в этой Алисе – радость пуриста: чистые оттенки, нежные краски, при этом, абсурда отсыпано вдоволь. Старик Кэрролл должно быть рад. Словом, рекомендую не только как детскую книгу, но и как сувенир для понимающего люда - Дина Корчагина — 29 Августа 2018
Много Алис не бывает! Ещё в студенчестве я начала собирать коллекцию изданий – разные переводы, разные издательства, разные языки. Мне кажется, каждая книга достойна стать жемчужиной в этом собрании. Но новое издание Нигмы претендует выбиться в фавориты – необычное сочетание. Относительно старый перевод и относительно новое прочтение образов. Они нежные и в то же время озорные. Перед иллюстратором всегда стоит нелёгкая задача – соответствовать весёлому абсурдному тексту. Мне кажется, в этом случае, у художницы всё удалось на отлично.
Мне кажется, этот том от любимого издательства вполне может стать роскошным подарком тому, кто кое-что понимает в английской литературе и детской иллюстрации. Ну и фанату Кэрролла, конечно
Добавить отзыв
Где купить (7)
Цена от 1170 р. до 1853 р. в 7 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Подписные издания | 861 р. | 28.10.2022 |
Предложения банков
Компания | Предложение |
---|---|
Описание
Однажды жарким летним днём девочка Алиса увидела Белого Кролика, который куда-то спешил и испуганно поглядывал на свои карманные часы. Как тут не заинтересоваться и не побежать вслед за ним? Так Алиса попадает в кроличью нору и оказывается… в необыкновенной, волшебной Стране, полной Чудес! Ожившие колоды карт, говорящая Гусеница, Чеширский Кот, танцующие омары… Кого тут только нет! Но чтобы вернуться домой, нужно преодолеть множество опасностей, нарушить все правила и даже чуть не лишиться собственной головы!
Сказка Льюиса Кэрролла, английского классика XIX века, будет интересна как детям, так и взрослым. А иллюстрации Лизбет Цвергер очень гармонично вплетаются в сюжет этой удивительной истории.
О переводчике:
Александр Павлович Оленич-Гнененко (1893-1963 гг.) - писатель, переводчик, общественный деятель. Родился в Полтавской губернии в семье известного журналиста, детство провёл в Сибири. Участник Великой Отечественной Войны. С юности писал стихи, известность приобрёл как переводчик.
"Алису в Стране Чудес" Оленич-Гнененко перевёл на русский язык в 1940 году, за двадцать лет до появления перевода Нины Демуровой, за тридцать лет до перевода Бориса Заходера. Вплоть до 1961 года "Алиса…" в переводе Оленича-Гнененко неоднократно переиздавалась.
Об иллюстраторе:
Лизбет Цвергер - австрийский иллюстратор детских книг, получила почти все награды и премии, которые только могут быть вручены иллюстратору, включая и наивысшую из них - премию Ганса Христиана Андерсена в 1990 году за "прочный вклад в детскую литературу".
Лизбет проиллюстрировала более двадцати книг, многие из которых отражают её увлечение классическими сказками и историями, столь же очаровательными и красочными, как и её родная Вена. Удивительные, чарующие, неожиданные - работы Лизбет сочетают в себе техническое мастерство, остроумие и элегантность, такие захватывающие, что её вполне справедливо называют одним из лучших иллюстраторов двадцатого века.
За иллюстрации к книге "Алиса в Стране Чудес" художница получила премию "Silver Brush" ("Серебряная кисть").
Работы Лизбет Цвергер можно увидеть на выставках и в музеях по всему миру - в Токио, Париже, Братиславе, Зальцбурге, Мехико и других городах.
Для младшего школьного возраста
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Кэрролл Льюис , Оленич-Гнененко А. (переводчик), Цвергер Лизбет (иллюстратор) |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | Нигма |
Год издания | 2018 |
Возрастные ограничения | 6 |
Кол-во страниц | 104 |
Серия | Вне серии |
Раздел | Сказки зарубежных писателей |
ISBN | 978-5-4335-0670-1 |
Возрастное ограничение | 6+ |
Количество страниц | 104 |
Формат | 60х100/8 |
Вес | 0.85кг |
Размеры | 24,10 см × 29,50 см × 1,20 см |
Обложка | твердый переплёт, суперобложка |
Язык издания | rus |
Страниц | 104 |
Переплёт | твердый |
Тематика | Проза |
Тираж | 3000 |
Книги: Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Нигма"
Категория 936 р. - 1404 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей
Категория 936 р. - 1404 р.