Отзывы на книгу: Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ); СЗКЭО, 2021

6584 р.

  • Издатель: СЗКЭО
  • ISBN: 978-5-9603-0419-1
  • Книги: Классическая зарубежная поэзия
  • ID:1810172
Где купить

Отзывы (24)


  • 5/5

    Это маленький шедевр!великолепны: хорошо подобранные, изысканные, обладающие тонкой своеобразной красотой.
    Эта книга потрясающая со всех сторон, начиная с оформления, заканчивая текстом.
    Сама не читала, покупала, как подарок маме, он очень заинтересовалась японской поэзией, так что буду говорить с ее слов. Соотношение цена-качество просто не равномерно, такая прелесть по такой низкой цене, просто преступление)

  • 5/5

    Замечательный небольшой томик, где не просто японские стихи, но стихотворение на японском в русской транскрипции, потом подстрочник и иногда комментарии, потом перевод в условно стихотворной форме.
    В чистом переводе японская поэзия мало понятна, слишком много игры слов на созвучии в оригинале, слишком много символизма и отсылок к другим стихам, произведениям или событиям. Даже японцу без пояснений не всегда понятна вся полнота смыслов, а в переводе, да без культурного контекста тем более. Я бы хотела лишь еще больше примечаний и пояснений, я уверена, что там можно ещё больше сказать.
    Плюс тут очень много иллюстраций, а также сопроводительные статьи.
    В общем, если и читать весьма специфичную японскую поэзию, то только в таких издания как это, с комментариями.

  • 5/5

    Очень понравилось оформление книги. Несмотря на красивую обложку, в ней также есть и репродукции очень красивых японских картин, что создает очень правильное настроение при прочтении стихотворений. Страницы глянцевые, красиво оформленные. Стихотворения есть и написанные на японском кириллицей, немного не понимаю зачем, но, возможно, многим будет полезно.

  • 5/5

    Очень хорошее издание: от оформления до содержания. Было интересно поближе познакомится с японским творчеством в плане поэзии, помимо уже известных мне танка, встретила несколько не менее занимательных произведений. Конечно, немного жиль, что история сохранила так мало сведений о самих поэтах и их творческом пути, но даже та небольшая часть, предложенная в сборнике, весьма интересна.

  • 5/5

    Прекрасная книга: хорошая подборка стихов, великолепные иллюстрации. Но есть и совершенно особенное: транслитерация оригинала на русский. Можно услышать, почувствовать мелодику стиха, чуть лучше понять японскую слоговую метрику, отличную от привычной нам силлабо-тоники.

  • 5/5

    Я в восторге от оформления этой книги! Получаешь нереальное эстетическое удовольствие, даже просто держа подобное издание в руках! Твердая обложка, с золотым кантом и изображением в классическом японском стиле. Хоть книга имеет название "Японская поэзия", это не совсем так. Кроме стихотворений на русском и на японском языках ещё есть исторические (и не очень) комментарии. Очень многое можно узнать о культуре этой удивительной страны! Нельзя не сказать также и о цветных иллюстрациях. А карманный формат делает книгу не только красивой и увлекательной, но ещё и удобной для чтения на ходу. Я считаю, это отличный подарок для любителей Японии!

  • 5/5

    Восторг, сколь хорошо это издание, это и альбом с потрясающими иллюстрациями, и невероятно содержательное и прекрасное искусство слова! О, я благодарю Бальмонта за его гений поэзии и умение передать стиль и настроение в переводе этого жанра. Качество бумаги опять зашкаливает. Ах!. Уеть. Цена почти даром. Вне возраста, вне времени. Благодарю всех, кто стоит за этим проектом!

  • 5/5

    Классная книга! Сдержит филологические комментарии и переводы, учитывающие многозначность иероглифов, которая активно используется в японской поэзии. Издание приятноё! Маленькое, качественное, красивое и красочное! Супер!

  • 5/5

    Поначалу усомнился в данном издании, но любовь к поэзии и бережное отношение к читателю сделали своё дело. Классические переводы мало кому известных, но отличных мастеров своего дела, культурологов, даже по пять на одно стихотворение, потрясают сознание! В издании собраны главные и важнейшие стихотворения во всей истории японской поэзии. К сожалению, книга небольшая и по-настоящему насладиться умопомрачающими пейзажами и шикарным видом горы Фудзияму мешает малое количество произведений. Советую всем тем, кто хотя бы немного хочет прикоснуться к Великому и Великой стране восходящего солнца.

  • 5/5

    Замечательное, великолепное издание. Прекрасные иллюстрации, отличные переводы в некоторых случаях несколько вариантов от разных переводчиков, качественная бумага. "Проглотил" книгу за один вечер. Рекомендую всем любителям поэзии и японской культуры, не пожалеете. И да, цена для такого издания, что называется божеская.

  • 4/5

    «Японская поэзия» .
    Книгу с названием "Японская поэзия" найти не сложно по причине того , что книг с таким названием увидело свет
    на русском языке порядка трёх десятков. Определиться в этом книжном море помогло бы приписка к основному
    названию - " танка, сто стихотворений ста поэтов , хокку". Увы, с таким дополнением к названию на русском языке также
    далеко не одна книга. Усложняет дело разобраться в этом библиофильском вопросе нам ничто не поможет. Причина в том , что японские антологии стихотворений в формах танка и хокку именно так и назывались и именно так и составлялись в древности.
    Есть одна редкая книга " Японская поэзия" которую можно сравнить по качеству издания и приведённым в ней
    произведениям с книгой к которой я тихими стопами подхожу , это книга " Японская поэзия" 1954 года первое
    издание, и второе дополненное издание ( на другой бумаге ) 1956 года. Книга оставила огромный след в русской
    культуре второй половине 20 века.
    Книгу про которую мы ведем разговор и держим в своих руках , книга не менее интересная чем всё о чем мы
    могли говорить и с чем сравнивать издания прошлого. "Японская поэзия" 2017 года, книга с параллельным текстом
    японской транскрипции набранной кириллицей и поэтический перевод. Да! Поэтический перевод , настоящий
    поэтический перевод настоящих поэтов. Перевод К. Бальмонта , М. Ямагучи ( важно заметить , что подстрочник
    М. Ямагучи использовал в своей работе К. Бальмонт). Далее нас порадует поэтический перевод Н.Новича
    ( псевдоним Николая Николаевича Бахтина ), а между ними несколько других известных мастеров поэтического
    перевода ( В. Мендрин, Н. Азбелин ). Нет смысла оценивать насколько эти поэтические переводы близки к оригиналу
    скорее всего они совсем не близки. Но эта книга не для филолога и япониста , эта приятная вещь своего рода дань памяти прошлым поэтам и переводчикам. В тонком изящном переводе, каждая страница содержит комментарий , просто отличная бумага и великолепная печать , на каждой странице иллюстрация - репродукция японской старинной гравюры. 180 стихотворений из антологии "Хаякунин Иссю". Три пояснительных статьи и комментарий под каждым стихотворением.
    Конечно эта книга для наслаждения поэзией и она принесёт мало проку искателю новейших , современных и одновременно мастерских переводов японской древней поэзии твёрдых форм.

  • 5/5

    Хочется сказать, что интерес к данному культурному пласту начал формироваться у меня с прохождением TW:Shogun 2, меня всегда интересовали эти предсмертные стихи самурая на загрузочном экране, украшенные красивой мелодией и эстетичным артом. Заказав этот прелестный сборник я не прогадал, и вы, в свою очередь, тоже. Я нашел всё, что хотел и даже больше. Грамотная общая композиция сборника, описание природы и сути жанров японской поэзии, история создания стихотворений(немного об авторе и сама легенда) и, одно из самых главных достоинств, иллюстрации в тему. Так же, что является не менее важным, присутствуют тексты разных переводчиков. Не побоюсь этих громких слов: одно из лучших моих приобретений.

  • 4/5

    Даже отбросив содержание, эту книгу можно назвать произведением искусства. Издание очень небольшого размера, текст напечатан на мелованной бумаге, а еще я просто не могу не отметить потрясающие иллюстрации. Издание пропитано изысканной эстетикой. Данная книга будет полезна всем, кто только начинает интересоваться культурой Японии и знакомиться со страной восходящего солнца, потому что открывает читателю множество авторов. Разумеется, она не рассчитана на глубокое изучение поэзии; эта книга, скорее, знакомство, легкое прикосновение к Японии и зарождение любви или же просто очень красивая вещь, которая разует глаз.

  • 5/5

    Безусловно, прежде всего хочется отметить насколько качественно выполнено издание. Интересный внешний дизайн сборника, качественная бумага, лясе, удобный "карманный" формат и множество иллюстраций. Только лишь взяв в руки книгу, сразу становиться понятно, как много усилий было вложено издателем в работу.
    В сборнике присутствует несколько поэтических направлений и множество именитых авторов, но стоит выделить блок, посвящённый небезызвестной антологии Фудзивары-но Тэйка "Сто стихотворений ста поэтов". Антология включает в себя ряд шедевров величайших поэтов Японии, сопровождаемых оригинальными гравюрами, зачастую не менее знаменитыми, чем сами стихи. Стихотворения могут быть представлены в нескольких переводах, всем без исключения сопутствует довольно таки подробная справочная информация об авторе. Каждому, кто хочет больше узнать о Японии, просто необходимо ознакомиться с этим своеобразным зеркалом эпохи, крайне популярным на родине.
    Впрочем, книгу и поругать есть за что.
    Для лучшего понимания японской поэзии нужно очень много знать о языке, обычаях, жизни в Японии и к сожалению в данной книге нет комментариев, способных хотя бы частично устранить этот культурный пробел. Значительный минус.
    Однако, в целом, впечатления от книги приятные. Хорошее дополнение в коллекцию поклонников восточной литературы и поэзии.

  • 5/5

    книга уникальная, большое количество хокку и танка разных авторов, множество оригинальных традиционных иллюстраций, удобный формат.

  • 5/5

    Уже многие рецензенты отметили отличное качество издания. Что ж, такое внимание к оформлению заслужено - эта книга определённо станет украшением моей домашней библиотеки. Томик компактный, помещается в кармане куртки, так что его удобно носить с собой. Что касается содержания - это уникальный шанс людям окунуться в историю Страны восходящего солнца, а не только почерпнуть информацию о её культурной составляющей. Многие стихотворения снабжены пояснениями и комментариями, а также несколькими вариантами перевода. К стихотворениям прилагаются шикарные иллюстрации, которые прямо или косвенно относятся к их сюжету. Достойное издание, которое захочется перечитывать снова и снова.

  • 5/5

    Книга прекрасно издана - на мелованной бумаге с цветными иллюстрациями. На каждой странице приводится биографическая справка об авторе и текст стихотворения на японском (написан кириллицей). Очень много переводов Константина Бальмонта. Книга разделена на 3 части: Танка, 100 стихотворений 100 поэтов, и Хокку.
    В книгу, наряду с прославленными поэтами, такими как Басё, включены стихотворения менее известных поэтов, в том числе стихотворения женщин-поэтесс (Принцесса Сёкуси и Госпожа Тайфу). Особое слово об оформлении - почти на каждой странице цветная иллюстрация, и среди иллюстраторов такие прославленные художники, как Утагава Хиросигэ и Утагава Кунисада. Рекомендую этот сборник всем любителям японской поэзии!

  • 5/5

    Оформление книги замечательное. Красивые гравюры сопровождают хайкай (хокку), танка.Переводы К. Бальмонта, М. Ямагучи, Н. Новича, В. Мендрина дополняют друг друга, и актуальны для сравнения. Тяжело, однако понять всю глубину пятистишия, если не знать японского языка. Благодаря комментариям, дело спорилось, но значение для японца хокку и для русского совсем неодинаковы. Мы не можем его понять, как, например, понимаем "свои" стихи Мандельштама или М. Цветаевой. Для меня, это было первое знакомство с японской поэзией. Пускай этот небольшой сборник не претендует на фундаментальный труд, но там, согласно книге, указаны стихи наиболее известных поэтов, поэтесс своего времени. Бонус, что есть небольшие технические объяснения о создании самих жанров, что есть хокку и что такое танка.

  • 4/5

    Покупала книгу исключительно из-за Хякунин иссю (Сто стихотворений ста поэтов), потому что нужен был оригинальный текст (в любой транскрипции). Остальное оказалось очень приятным бонусом.
    От издания многого не ожидала, но о покупке совершенно не жалею.
    Это только мое мнение:

    Достоинства:
    Оформление, много гравюр, качество печати, приятный формат.
    Тексты стихотворений даны в оригинале (в русской транскрипции).
    Переводы и комментарии Ямагути Моити.

    Недостатки:
    Остальные переводы ужасны и порой вообще далеки от текста оригинала.
    Есть опечатки

  • 4/5

    Бумага хорошая, матовая меловка, красивое оформление, сама книжка хоть и мала, но весьма тяжелая, приятно держать в руках. Есть пояснения и комментарии к авторам и к произведениям, что очень удобно. Шрифт очень мелкий.

  • 1/5

    От книжки многого не ждала
    не ждите и вы.
    Издательство очень не хотело платить переводчикам. Отобраны устаревшие, неточные, просто очень плохие переводы, находящиеся за давностью лет в общественном состоянии (Бахтин, который переводил с немецкого, Бальмонт и компания). Текст Мойчи Ямагучи (сохраняю орфографию источника), видно, распознан с дореволюционного издания, а еры и прочее убраны вручную: иначе не могу объяснить, почему в 2/3 случаев всюду по тексту вместо "был" идет "быль".
    Редактора у книги нет.
    В плюс книжке: имена поэтов все-таки исправлены по Поливанову, в отличие от большинства подобных изданий.
    Большинство иллюстраций - вполне в духе лубочной моды столетней давности на все японское
    к тексту стихотворения, рядом с которым помещены, как правило, не имеют отношения.
    Содержание:
    1. Рандомные танка из монографии эээ Мойчи Ямагучи с комментариями и подстрочником
    почти к каждому - перевод Бальмонта, выполненный по подстрочнику, и иногда его туманные излияния на тему.
    2. Сто стихотворений ста поэтов (переводы Бахтина и Азбелева). Бахтин тут под псевдонимом Н.Нович, но уши видны.
    3. Хокку, с миру по нитке. Снова подстрочники т.н. Мойчи Ямагучи. Иногда - выполненные по ним переводы Шельмонта, неких Пресса и Мендрина.
    Все это с небольшими вступительными статьями кхм Мойчи Ямагучи, для которых характерно, например, сопоставление макура-котоба с "ай люли" - смысла, мол, уже никакого нет, а "некая музыкальность" есть и настроение создается.

  • 4/5

    Очень доволен покупкой данной книги.
    Оникс превзошел сам себя.
    Выпустил отличныне книги миниатюрного формата.
    Красивые, яркие и СОДЕРЖАТЕЛЬНЫЕ.
    Уважуха.
    В аналогичном исполнении рекомендую и:
    Омар Хайям: Рубаи Уильям Шекспир: Сонеты
    Уильям Шекспир: Сонеты в переводах первоклассных поэтов и литераторов своего времени: В. Брюсова, Т. Щепкину-Куперник, Н. Холодковского и др

  • 5/5

    Неожиданно понравился этот томик, был прочитан за два вечера, теперь он в статусе "изюминок " моей библиотеки
    Я наконец-то поняла смысл этих странных японских стихов! Отличное издание!

  • 5/5

    Небольшое предупреждение для тех, кто собирается приобрести данную антологию!
    В данном издании среди переводчиков представлен Н. Нович, а это официальные псевдоним Н. Бахтина, чьи перевод совершались с немецкого(!) языка, а не с японского. Учитывайте этот момент при покупке.
    Спасибо.



Где купить (1)

Цена от 6584 р. до 6584 р. в 1 магазинах

МагазинЦенаНаличие
Яндекс.Маркет
5/5
6584 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
27.06.2024
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Лабиринт
944 р.
13.08.2022
Буквоед
649 р.
21.04.2023
book24
659 р.
24.07.2024

Описание

В сборнике представлены танка и хокку более чем 180 авторов; в том числе тех, чьи произведения вошли в знаменитую антологию «Хаякунин иссю», включенную в книгу полностью. Оригинал каждого стихотворения дан в русской транскрипции, далее перевод с комментариями. Иллюстрации - оригинальные японские гравюры, делают данное издание уникальным. Переплёт ручной работы из натуральной кожи.Форзац из дизайнерской бумаги.4 бинта на корешке, ручной обработки.Каптал из натуральной кожи.Ляссе.Обрез блока - закрас с торшонированием.Тиснение блинтовое и цветными фольгами.

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №1

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №2

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №3

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №4

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №5

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №6

Японская поэзия (Сикибу Идзуми, Оно-но Комати, Гамо Катахидэ) - фото №7

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ИздательСЗКЭО
Год издания2021
Кол-во страниц320
РазделПоэзия
ISBN978-5-9603-0591-4
Количество страниц320
Формат115х170
Вес0.46кг
СерияБиблиотека мировой литературы
Страниц320
Переплёттвердый
Размеры12,00 см × 16,50 см × 2,00 см
ТематикаЗарубежная
Тираж3000


Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Классическая зарубежная поэзия - издательство "СЗКЭО"

Книги: Классическая зарубежная поэзия

Категория 5267 р. - 7900 р.

закладки (0) сравнение (0)

14 ms