Все утра мира (Киньяр Паскаль); Текст, 2020

от 546 р. до 1008 р.

  • Издатель: Текст
  • ISBN: 978-5-7516-1591-8
  • EAN: 9785751615918

  • Книги: Зарубежная современная проза
  • ID:5636411
Где купить

Где купить (4)

Цена от 546 р. до 1008 р. в 4 магазинах

МагазинЦенаНаличие
992 р.
Наличные, б/н, visa, qiwi, webmoney, я.деньги Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно! Кэшбэк до 7%

21.09.2024
Яндекс.Маркет
5/5
867 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
27.06.2024
546 р.
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
23.06.2024
1008 р.
Повышенный кешбэк до 40%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
14.09.2024
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

История цены

МагазинПоследняя известная ценаОбновлено
Подписные издания
1050 р.
23.04.2024

Описание

Паскаль Киньяр написал многочисленные эссе о литературе, музыке и культуре, а также интереснейшие романы, посвященные трем периодам истории - античности, веку барокко и ХХ веку. Киньяр способен отобразить стилистически любую эпоху.

Действие романа "Все утра мира" происходит в XVII веке.

Роман посвящен человеку, живущему двумя страстями - к музыке и к своей безвременно ушедшей жене. Он продолжает жить ею, и музыку свою он считает необходимой для услаждения ее слуха. Мистическим образом умершая супруга иногда является ему после кончины вопреки всем законам природы.

Все утра мира (Киньяр Паскаль) - фото №1

Все утра мира (Киньяр Паскаль) - фото №2

Все утра мира (Киньяр Паскаль) - фото №3

Все утра мира (Киньяр Паскаль) - фото №4

Смотри также о книге.

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвёрдый
ИздательТекст
Год издания2020
Кол-во страниц128
АвторКиньяр Паскаль
АвторыКиньяр Паскаль
ПереплётТвёрдый
Год публикации2020
ЯзыкРусский
Количество страниц128
СерияПервый ряд
ISBN978-5-7516-1591-8
Обложкатвердый переплёт
Возрастное ограничение16+
Тип обложкитвердая
Вес0.15
Жанрсовременная зарубежная проза
ИздательствоТекст
Количество книг1


Отзывы (10)


  • 5/5

    Есть непонятные вольности в переводе. лучше бы оставили как в оригинале, зачем адаптировать для нас? Например. "Время уже позднее... разрешите откланяться, сударь... и внезапно покинул своего спутника". когда в оригинале " уже наступает ночь... и вышел на дорогу". вот еще. "- Сударь, вы могли бы извиниться за то, что совершили! " в оригинале -"указать причину". никакого требования про извинения. "- Все, что отнимает смерть, погружено в ее мрак (в оригинале "ночь")... радости жизни, что уходят от нас, говоря свое последнее " прости" (вместо "прощай")"... еще раз вздохнув, робко постучался в дверь хижины... постучался да еще робко! "Поскребся"! как в фильме... и т. д. и т. п...

  • 5/5

    И зачем Киньяр что-то красивое портит физиологией? Француз

Все отзывы (10)

Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Современная зарубежная проза - издательство "Текст"

Категория 436 р. - 655 р.

Книги: Современная зарубежная проза

Категория 436 р. - 655 р.

закладки (0) сравнение (0)

10 ms