Избранные сонеты и канцоны (Петрарка Франческо); Текст, 2019
от 892 р. до 1616 р.
- Издатель: Текст
- ISBN: 978-5-7516-1560-4
- Книги: Зарубежная поэзия
- ID:3946594
Где купить (3)
Цена от 892 р. до 1616 р. в 3 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Подписные издания | 1716 р. | 23.04.2024 |
Описание
Сонеты и канцоны великого итальянского поэта Франческо Петрарки (1304-1374) - одна из недосягаемых вершин мировой поэзии.
Собранные автором в единый свод, названный потомками "Канцоньере" ("Книга песен"), они по сей день вызывают восхищение в разных странах, покоряя глубиной образов, тонкой передачей лирического чувства и виртуозностью стиха.
История русских переводов Петрарки, начавшаяся с Г.Р. Державина, продолжается и в XXI веке. В настоящем издании представлены новые, неизвестные русскому читателю переводы ста пятидесяти стихотворений Петрарки, выполненные Александром Триандафилиди. Семь из них впервые пополнят русский "Канцоньере".
Переводы представлены вместе с оригинальными текстами и снабжены комментариями.
Из предисловия составителя А.Триандафилиди:
"Утром шестого апреля 1327 года в авиньонской церкви Св. Клары произошло знаменательное для всей мировой культуры событие - Петрарка увидел Лауру.
Любовь к ней зародилась с первого взгляда в Страстной понедельник. Позже поэт назвал этот день Страстной пятницей, уподобляя свои любовные страдания Страстям Христовым. Ко дню Святой пятницы он приурочил и два других главных события своей жизни: рождение замысла латинской поэмы "Африка" (1338) и прибытие в Рим для венчания лавром по древнеримскому обычаю (1341). Такое совпадение, не единственное в жизни отца гуманизма, не было, разумеется, случайным.
Кем же была Лаура, предмет такой возвышенной и безответной любви Петрарки? Госпожу его сердца исследователи уже достаточно давно идентифицировали как Лауру Новес, жену рыцаря Гуго де Сада, родившую мужу одиннадцать детей. Ее тихая жизнь протекала в Авиньоне в семейном кругу и оборвалась в год Черной смерти (так называли страшную эпидемию чумы 1348 года), по иронии судьбы тоже шестого апреля, как раз в двадцать первую годовщину ее встречи с Петраркой. Снова удивительное совпадение. Через три месяца после Лауры, тоже от чумы, в Риме умирает и другой близкий Петрарке человек - его покровитель и друг кардинал Джованни Колонна.
Этим сведения об исторической Лауре исчерпываются. Все остальное - в стихах великого поэта…"
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Петрарка Франческо |
Издатель | Текст |
Формат | 135x175 |
Переводчик | Александр Триандафилиди |
Переплет | Твёрдый |
Год издания | 2019 |
Кол-во страниц | 464 |
Автор | Петрарка Ф. |
Авторы | Петрарка Ф. |
Переплёт | Твёрдый |
Год публикации | 2019 |
Язык | Несколько языков |
Количество страниц | 461 |
Серия | Билингва |
ISBN | 978-5-7516-1560-4 |
Обложка | твердый переплёт |
Отзывы (5)
- Вишневская Алиса — 7 Ноября 2019
Да. Действительно. Над переводом можно было еще поработать. "...небесной благостЫни..." Хорошо, что дан оригинал сонетов и канцон.
- Галина Ульшина — 21 Октября 2019
О тексты Петрарки не раз «разбивались» литературные титаны и поэтические гении, считая их невозможными для переложения. Итого, на сегодняшний день и немцы, и французы имеют, как минимум, всю «Канцоньере», а мы, россияне, только гордость за 150-летний «петраркизм», горстку сонетов разного достоинства и внезапные скудные тиражи.
А тут – вот оно, счастье! Книжка, в которой собраны воедино, переведённые одной рукой 150 сонетов и канцон. Более того, подробные комментарии к стансам, превращают это издание авторства А. Триандафилиди( впрочем, как и все предыдущие его книги), в своеобразную энциклопедию по средневековой истории. Предисловие, также вдумчиво написанное автором, как нельзя лучше предвосхищает и вопросы неофитов, и освежает память знатокам.
Я думаю, что такой внимательный труд, которому автор отдал 7 лет своей жизни, сподвигнет читателя к более полному познанию литературы Средневековья, сформировавшего всю культуру Европы, но не оказавшего влияния на нашу литературу в силу объективных причин.
Наблюдая тщательность предыдущих переводов А.Триандафилиди, внимательно относившегося к советам корифеев, я в очередной раз рада прекрасной стилистике, точности рифм и бережному отношению к подстрочнику.
Поэтому я с радостью и удовольствием вношу в достойный список героических русских переводчиков имя нашего современника Александра Триандафилиди, молодого, но опытного переводчика из Ростова-на-Дону, перу которого принадлежат переводы из поэмы «Неистовый Роланд» Лудовико Ариосто , Тассо, «Аркадия» Саннадзаро, Пульчи, Лоренцо Медичи (подборка избранных поэм и стихотворений), Джованни Пасколи, Джозуэ Кардуччи и др. В 2009 году перевел поэму в октавах Анджело Полициано «Стансы на турнир». В сотрудничестве с проф. Н.В. Забабуровой перевел два стихотворных романа классика средневековой французской литературы Кретьена де Труа: «Ланселот, или Рыцарь Телеги», «Персеваль, или Повесть о Граале» (свыше 17 000 строк) (работа, начатая в 2005 году, была завершена в мае 2009 г.) С французского языка переводил стихи Мориса Роллина, Поля Верлена, Артюра Рембо, Леконта де Лиля.
Поздравим его с выходом новой книги переводов Франческо Петрарки, включившую в себя 150 канцон и сонетов( 7 из них переведены впервые!), переложенных одним автором.
Добавить отзыв
Книги: Билингвы (итальянский язык) - издательство "Текст"
Категория 713 р. - 1070 р.