Я человек, мне место на земле... Стихотворные переводы; Азбука, 2019
от 166 р. до 472 р.
- Издатель: Азбука
- ISBN: 978-5-389-16286-0
EAN: 9785389162860
- Книги: Поэзия
- ID:3425309
Где купить (8)
Цена от 166 р. до 472 р. в 8 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Подписные издания | 203 р. | 23.04.2024 |
РЕСПУБЛИКА | 187 р. | 26.03.2024 |
Описание
Стихотворные переводы Бориса Леонидовича Пастернака, величайшего русского поэта, лауреата Нобелевской премии, входят в его художественный мир «как вехи, определяющие в какой-то степени его собственный творческий путь, потому что Пастернак, одержимый любовью к переводимым поэтам, сумел передать и читателю это великолепное творческое волнение», – писал литературный критик и современник Пастернака А. Евгеньев. Среди таких поэтов Шекспир и Гёте, Байрон и Шелли, Китс, Верлен, Рильке и др. По мысли Пастернака, перевод имеет смысл лишь тогда, когда передает дух произведения, и, подобно оригиналу, производит впечатление жизни, а не словесности: «Соответствие текста – связь слишком слабая, чтобы обеспечить переводу целесообразность. Такие переводы не оправдывают?обещания. Их бледные пересказы не дают понятия о главной стороне?предмета, который они берутся отражать, – о его силе».
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Пастернак Борис Леонидович |
Переплет | Мягкий |
Издатель | Азбука |
Год издания | 2019 |
Возрастные ограничения | 16 |
Кол-во страниц | 416 |
Серия | Азбука-Классика (мяг. обл.) |
Формат | 1.5/11.5/18 |
Авторы | Pasternak B. |
Переплёт | мягкий |
Год публикации | 2019 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 416 |
Раздел | Классическая русская литература |
ISBN | 978-5-389-16286-0 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Вес | 0.205 |
Автор | Пастернак Борис Леонидович |
Количество книг | 1 |
Жанр | поэзия |
Издательство | Азбука |
Тип обложки | мягкая |
Страниц | 352 |
Размеры | 11,60 см × 18,00 см × 1,60 см |
Тематика | Отечественная |
Тираж | 4000 |
Обложка | мягкая обложка |
Отзывы (4)
- Данил — 15 Октября 2023
Стиль автора трудно не узнать, читая различные литературные произведения. И этот сборник только подтверждает это тем, что здесь собрано множество отрывков из работ Пастернака. Каждый отрывок индивидуален по характеру, но отлично раскрывает особенности поэтического перевода Пастернака. Понравилось в сборнике ещё наличие и комментариев, лучше раскрывающих тонкости перевода и смыслов, стоящих за ними.
- Владимир — 19 Июля 2023
Первое, что бросается в глаза, это разнообразие стилей и подходов к переводу. Здесь есть и классические интерпретации, сохраняющие максимальную близость к оригиналу, и авторские переводы, которые, будучи вольными в своей интерпретации, передают дух и атмосферу стихотворений не меньше, чем сам текст.
Некоторые переводы знал и раньше, но не знал, что это Пастернак переводил. Например, шекспировский 66-й сонет. Хоть в конце явно допущена неточность (\"любовь\" заменена на \"дружбу\").
Тексты переводов прекрасно дополнены примечаниями, которые помогают понять не только смысл и структуру стихотворения, но и исторический контекст, в котором оно было написано.
Добавить отзыв
Книги: Классическая зарубежная поэзия - издательство "Азбука"
Категория 132 р. - 199 р.
Книги: Классическая зарубежная поэзия
Категория 132 р. - 199 р.