Гарри Поттер и философский камень; Азбука Издательство, 2016
от 1760 р. до 3301 р.
- Издатель: Азбука Издательство
- ISBN: 9785389108189
- Книги: Художественная литература
- ID:1909074
Где купить (9)
Цена от 1760 р. до 3301 р. в 9 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Подписные издания | 1503 р. | |
Magic-kniga | 2086 р. | 12.02.2022 |
Предложения банков
Компания | Предложение |
---|---|
Описание
"Иллюстрации Джима Кея поразили меня до глубины души. Мне нравится его взгляд на мир Гарри Поттера, и для меня большая честь, что Джим согласился украсить этот мир своим талантом".
Дж.К. РОУЛИНГ
Книга, покорившая мир, эталон литературы для читателей всех возрастов, синоним успеха. Книга, сделавшая Джоан Роулинг самым читаемым писателем современности. Книга, ставшая культовой уже для нескольких поколений. "Гарри Поттер и Философский камень" - история начинается.
Для старшего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Роулинг Джоан |
Переплет | 275.00mm x 235.00mm x 25.00mm |
Издатель | Азбука Издательство |
Год издания | 2016 |
Возрастные ограничения | 6 |
Кол-во страниц | 246 |
Серия | Гарри Поттер. Азбука |
Количество страниц | 246 |
Тип обложки | твердая |
Жанр | детские фэнтези и фантастика |
Возрастное ограничение | 6+ |
Издательство | Махаон |
Автор | Гарри Поттер |
Артикул сопутствующего товара | 100022950566 |
Особенности | без особенностей |
автор | Роулинг Джоан Кэтлин |
год выпуска | 2021 |
количество страниц книги | 256 |
ISBN | 978-5-389-10818-9 |
язык (основной) | русский |
переплет | твердый |
дополнительно | цветные иллюстрации |
К-во страниц книги | 256 |
Язык (основной) | русский |
Обложка | твердый переплёт, суперобложка |
Размеры | 60x100/8 |
Язык издания | Русский |
Раздел | Зарубежное фэнтези |
Формат | 235x275мм |
Вес | 1.30кг |
Отзывы (139)
- Хорошилов Николай — 21 Ноября 2023
Сложно понять и объяснить почему ругают перевод Марии Спивак. Это лучший перевод. Фактически дословный. Положите рядом оргигинальный английский текст и русский перевод Марии Спивак из данного издания и найдите отличия - их нет! Такое впечатление, что все "выпады" вызваны только привычкой к именам, подозреваю, что у 90% аудитории это привычка сформирована русской озвучкой фильмов. Перевод имен, особенно вымышленных и особенно что-то говорящих о характерах персонажа это весьма сложная задача, а Роулинг не особенно давала подсказки переводчикам своих произведений. Все почему-то хвалят разношерстыный перевод от "другого издательства". Да когда он вышел его же все ругали и правильно делали - это же халтура была. Наняли сначала непрофессиональных преводчиков, так как думали, что простро очередная детская книжонка и нечего в нее вкладываться. Потом поняли, что пролетели наняли уже профессионалов, сначала одних, потом других, потом третьих, но опять мимо. Все преводчики "другого издательства" относились к этой серии книг как к глупым детским историям и не скрывали этого - почитайте их интервью. Или хотя бы назовите всех тех переводчиков, котрые поучаствовали в первом коммерческом издании произведений Роулинг на территории РФ. Как такое число не связанных между собой людей смогут дать единый качественный стиллистический перевод одного произведения? Мария Спивак начала переводить Поттера "для себя" без оплаты, перевод был бесплатно доступен в интернете. Все хвали, требовли издать и выкинуть тот разномастный перевод от "другого издательтства". Издали! Ругают теперь Марию Спивак, фактически затравили человека. Не понимаю! Ну нельзя так травить человека за перевод детской книги. Какой-то запредельный уровень злобы и ненависти в отношениях людей. Кроме того, конкретно в данном издании перевод подвергся занчительной редактуре в сравнении с исходной версией перевода. Поэтому вопрос скорее не к Марии Спивак, а к редакторам. На мой взгляд Спивак и Роулинг стоят друг друга и в чем-то даже схожи. Текст Роулинг в преводе Марии Спивак ничего не потерял. Если у Спивак где-то есть сложные обороты и слишком "взрослые" слова, ну так изначально перевод делался "для себя", для знакомых, взрослых знакомых. Редактор должен учесть возрастную аудиторию и отредактировать. Хотя чем больше сравниваешь оригинал текста и перевод, тем меньше хочеться что-то менять.
- Ирина — 13 Ноября 2023
Книжка шикарно иллюстрирована.
Читается как сказка,только с не самым хорошим переводом. Мы же знаем,какой хороший :)
Идеально в подарок и в свою личную коллекцию.
Качественная печать, приятно держать в руках, не жалко потратить деньги. Со всякими бонусами и промокодами получается приятная сумма за книгу.
Я заказала себе уже третью книгу в таком варианте.Хотя уже есть полное собрание книжек про Гарри
Добавить отзыв
Книги: Мистика. Фантастика. Фэнтези отечественное - издательство "Азбука Издательство"
Книги: Мистика. Фантастика. Фэнтези отечественное
Категория 1408 р. - 2112 р.