Отзывы на книгу: Охота на Снарка. Поэма (Кэрролл Л.); Вита Нова, Вита Нова, 2022
от 3086 р. до 7280 р.
- Издатель: Вита Нова
- ISBN: 978-5-93898-739-5
- Книги: Зарубежная классическая проза
- ID:7004733
Отзывы (6)
- Артур Алекс Василев — 25 Ноября 2021
Перевод Кружкова прекрасен, хоть и не является буквально точным. Весь смысл этого издания в сцепке именно данного перевода и иллюстраций Игоря Олейникова. По сути это альбом, где текст не просто идёт на фоне картинки, а является его художественной частью. В стиле художника лично мне видятся брутальные отголоски киберпанка на пару с антифашистской символикой. Чёрно-белая гамма с редкими элементами красного, изумительная прорисовка психоэмоциональных нюансов внешности и характеров персонажей. Рекомендую, как для себя любимого, так и в подарок для тонкой натуры. Поэма Кэрролла не велика - можно прочитать за раз, и широкоформатную (195 на 277 мм) графическую интерпретацию получило практически каждое четверостишие (а то и строка). Эти 170 страниц можно рассматривать бесконечно.
- lide14 — 7 Ноября 2021
Олейников! Добавить нечего.
- Elena_A — 24 Февраля 2021
Ждала эту книгу несколько лет, как только узнала, что Олейников над ней работает. Иллюстрации - нет слов. Но. Нельзя так издавать Олейникова. Переплёт откровенно мал: если положить книгу горизонтально, обложка не будет закрываться. При этом продается книга в пленке, то есть до покупки и распаковки дефект незаметен.
- Картинки и Разговоры — 21 Декабря 2020
Мир абсурда и нелепицы в интерпретации Игоря Олейникова заполнен гротескными милитаризованными образами. Сюжет в иллюстрациях развивается какой-то своей, параллельной тексту жизнью: со дна всплывают брутальные водолазы, команда охотников подобно репинским бурлакам тянет ремнями старый военный корабль, на котором вздыбился Юнион Джек, а Булочник явно попал в экспедицию прямо с больничной койки, сбежав с обследования головного мозга.
Сам художник на открытии выставки, где были представлены рисунки к «Снарку», отметил, что считает эту работу на данный момент лучшей в своей книжной карьере. - Юля-Юля — 10 Декабря 2020
Не знаю, понравится ли книга тем, кто не знаком ни с произведением, ни с художником, но для знающих людей, ценителей и поклонников уверена, это творение - высший пилотаж
- Blackboard_Writer — 9 Декабря 2020
Жил в Москве почти в полной безвестности
Один джентльмен - любитель словесности.
Он всё бриттов читал, он их так почитал,
Что потряс всю Москву и окрестности!
(Мой лимерик в честь шестидесятилетия
Г. Кружкова. Напомню, что он
блестяще перевёл лимерики Эдварда
Лира, разделяющего славу Кэрролла в
создании жанра "нонсенс")
Я отлично знаком с переводчиком и иллюстратором (к сожалению, заочно), поскольку оба они приняли самое деятельное участие в воспитании трёх моих детей
можно даже сказать, что их влияние сопоставимо с моим личным. Не был разочарован ни единожды. "Охота на снарка" - одно из любимых произведений нашей семьи.
Имеется несколько переводов этого замечательного произведения английского математика - Чарльза Лютвиджа Додгсона (он же писатель - Льюис Кэрролл (ЛК)). Удивительно, но оказалось возможным перевести этот образчик нонсенса практически точно. Это сделал Михаил Матвеев (ММ)
см. ссылку. Я это понимаю, но влюблён в перевод Григория Михайловича Кружкова (ГК) настолько, что невзирая на то, что читаю произведение на языке оригинала, перечитываю и перечитываю его перевод. А вот перевод ММ прочёл только раз из-за его точности, поскольку у меня имеется текст на языке оригинала.
Судите сами на примере следующего маленького фрагмента:
His form is ungainly--his intellect small (ЛК)
На вид неказист он и скуден умом! (ММ)
И лицом не Парис и умом не Сократ. (ГК).
Видно же, что вторая строчка является практически точным переводом соотвествующей строчки оригинала, но как замечательно перевёл это место ГК! Так у него бывает почти всегда. Исходный текст часто оказывается для него лишь поводом пофантазировать самостоятельно и его версия, зачастую, оказывается занятнее (здесь обычно говорят "представляет самостоятельный интерес").
Правда, в вещах, требующих иного подхода, он тоже бывает очень точен. Например, его переводы Джона Донна весьма точно передают оригинал. Здесь требуется особенная скрупулёзность.
Во избежание недоразумений я скажу, что перевод ММ - выдающееся событие и я рекомендую вам обязательно его приобрести.
Игорь Олейников настолько похож (в творческом отношении) на Григория Кружкова, что им давно нужно было заключить творческий союз и работать над одними и теми же текстами. Для Игоря Олейникова текст также является лишь стимулом для личной фантазии, а она у него О-ГО-ГО! Я думаю, что он работал с переводом, но я также думаю, что если бы он работал с оригиналом, то серия иллюстраций получилась бы ровно такой же, какая получилась.
Браво!!!
Если вы не купите эту книгу, я заплАчу! Напомню, что неуместно большая буква в слове всегда ударная.
PS: Очень важно замечание! Если вам попадётся аудизапись перевода ГК "Охоты на Снарка" в исполнении В. Герасимова - немедленно покупайте! Не можно уха отвесть! Блеск!!!
PS: Очень неважное замечание! Лишь два раза я остался недоволен переводами ГК: перевод стихотворения Киплинга "Если" выполнен Михаилом Лозинским сильно лучше, и перевод стихотворения:
На далёкой Амазонке не бывал я никогда
Только Дон и Магдалена - быстроходные суда...
(ну вы знаете).
Перевод Самуила Маршака этого стихотворения из одной сказки Киплинга тоже сильно лучше.
А может, это мне кажется в силу того, что эти переводы я читал в детстве и они сопутствуют мне много лет.
PS: Необходимое замечание! Есть ещё перевод "Охоты на Снарка" Леонида Яхнина (см. ссылку), который также представляет интерес. В книге по ссылке Вы найдёте чуть ли не всего Льюиса Кэрролла.
Добавить отзыв
Где купить (4)
Цена от 3086 р. до 7280 р. в 4 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Подписные издания | 2310 р. | 23.04.2024 |
book24 | 3149 р. | 28.08.2024 |
Читай-город | 3149 р. | 27.08.2024 |
Предложения банков
Компания | Предложение |
---|---|
Описание
В книге представлено самое знаменитое поэтическое произведение английского писателя, поэта, математика и логика Льюиса Кэрролла (1832-1898) — загадочная поэма-нонсенс «Охота на Снарка» (1876) в блистательном переводе Григория Кружкова. Цикл иллюстраций известного московского художника Игоря Олейникова создан специально для настоящего издания.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Кэрролл Л. |
Переплет | Твердый переплет |
Издатель | Вита Нова, Вита Нова |
Год издания | 2022 |
Возрастные ограничения | 16 |
Кол-во страниц | 176 |
Серия | Отдельные издания |
Авторы | Кэрролл Л |
Переплёт | Мягкий |
Год публикации | 2020 |
Язык | Русский |
Количество страниц | 176 |
ISBN | 978-5-93898-739-5 |
Раздел | Классическая поэзия |
Возрастное ограничение | 16+ |
Формат | 277x195мм |
Вес | 1.00кг |
Книги: Классическая зарубежная поэзия - издательство "Вита Нова"
Книги: Классическая зарубежная поэзия
Категория 2468 р. - 3703 р.