Отзывы на книгу: Сонеты (Уильям Шекспир); Эксмо, Редакция 1, 2017
от 151 р. до 334 р.
- Издатель: Эксмо-Пресс
- ISBN: 978-5-699-87153-7
- Книги: Книжный развал
- ID:1763072
Отзывы (20)
- Юлиан Бахилин — 6 Марта 2021
Великолепно изданные
- Ирина Анатольевна Мигда — 15 Сентября 2020
Поистине невероятен вклад Шекспира не только в мировую литературу, но и в каждую человеческую душу, случайно или намерено прикоснувшуюся к его творчеству. Невозможно не оценить точность и колоритность образов, жаркую искренность и тихую мудрость сквозящего сквозь строки чувства, красоту и актуальность изложения. Шекспира нельзя просто прочесть - его нужно почувствовать, на него нужно откликнуться, к нему потянуться и внезапно с удивлением открыть и осознать в себе то, чего ранее и не подозревал.
Отдельный плюс конкретно этого издания заключается в том, что с сонетами великого мастера можно познакомиться не только в переводе, но и в оригинале (в разворотах представлены оба варианта), и по достоинству оценить величие слога английского литературного гения. - Максим Перелыгин — 25 Июня 2020
Независимо от возраста и пола Шекспира читать всегда тяжело. Это такое чтиво, которое не сразу покориться вашему разуму. Его надо мучить и штурмовать, и только тогда придёт вся шекспировская прелесть
- Анонимно — 23 Декабря 2019
необыкновенно красивые сонеты Шекспира надо читать только в переводе Маршака.
- Ольга Оказина — 23 Декабря 2019
Спасибо. Сонеты превзошли все мои ожидания. Читаю на одном дыхании. С годами приходит мудрость и ты уже по другому понимаешь смысл слов написанных в сонете. Ты ценишь каждое мгновение проведённое в кругу семьи с любимыми людьми. Эти произведения ,как толчок, к осознанию важности своего места на земле.
- Ирина Анюхина — 30 Сентября 2019
Сонеты Шекспира вечны. Жаль только, что бумага такая серая и вместо переплета - мягкая обложка. Ведь такую книгу будут обязательно многократно перечитывать.
- Юлия Гумирова — 30 Сентября 2019
Перевод Маршака - мой любимый из более 200 существующих. Мне кажется, что этот перевод превзошел оригинал: так все емко, глубоко и богато эмоциями. Читать сонеты Шекспира нужно только в переводе Маршака!
- Татьяна Николаевна Куляба — 14 Сентября 2019
Сонеты Уильяма Шекспира - это непревзойденная классика, это шедевры мировой литературы. И это подтверждается временем. Чудесный перевод Маршака. Сонеты поражают своей лиричностью, чувственностью и пронизаны глубокими чувствами. В каждом сонете свой смысл. Любовь, ненависть, страсть, боль ... . Вся гамма человеческих чувств умещается в нескольких строках. Гениально.
- Дарья Стрельникова — 14 Сентября 2019
Сонеты Шекспира сопровождают меня на протяжении долгого периода жизни — с самого отрочества и до сих пор. Кажется, душа никогда не перестанет обращаться к ним.
- Анонимно — 13 Сентября 2019
Привет, ребята!!! Уважаем классику как говориться)))! Этисонеты, конечно же в переводе Маршака, трогают тебя до глубины души. Я никогда так сильно не любила классику, но благодаря Шекспиру готова снова читать и читать его произведения. Так как они очень жизненные и проницательные, ты читаешь их и погружаешься в этот трагичный мир. Шекспиру мне кажется толнат из толантов. Эти сонеты просто трогают до глубины души. Прочтите все сонеты Шекспиру не пожалеете. На многие его сонеты написанный песни которые тоже очень хорошие и трогательные, несмотря на какую музыку поставлены. Любите классику ребята. И прочтите сонеты не пожалеете. Приятного времени суток и приятного прочтения любого произведения!)))
- Анна Ширикова — 13 Сентября 2019
Сонеты Шекспира - это настоящая бессмертная классика. Знакомство с этим произведением зарубежной поэзии оставило приятный след у меня в душе. Сонеты совершенно разные: о преемственности поколений, любви и разлуке. Но сколько бы лет и веков не прошло, а смысл сонетов всегда актуален. Читать их одно удовольствие, а некоторые даже хочется выучить наизусть.
Радует, что кроме перевода в книге есть и оригинал, если знаете английский язык, то можно сравнить. Отдельно хочется отметить перевод, он прекрасно передаёт всю красоту и чувственность сонетов.
Однозначно ни раз буду перечитывать этот шедевр литературы. - Юлия Так Просто — 13 Сентября 2019
С удовольствием перечитываю сонеты время от времени. Их цитируют в кино, со временем они читаются все глубже и глубже. Мой любимый-116, который героиня Кейт Уинслет вспоминает в фильме "Разум и чувства". Историки расходятся во мнении о том,кому же все -таки посвящены сонеты, но это не мешает оставаться им непревзойденным шедевром мировой классической литературы. Шекспир и любовь -две неразрывные вещи. он настолько глубоко постигает глубину эмоций и настолько тонко и филигранно описывает их в сонетах, что хочется перечитывать их вновь и вновь. Советую хорошенько их изучить и выбрать самый любимый для себя(возможно их будет несколько).
- Юрий Викторович Соловьев — 13 Сентября 2018
"Сонеты"Уильяма Шекспира,книга безусловно достойная для того чтобы быть изданной в серии "Сто главных книг",потому что это произведения на века,достойные того,чтобы их читали всё новые и новые поколения людей,и в молодом и преклонном возрасте каждый может найти и открыть для себя чудесный и романтичный,драматичный и в чём то грустный мир и вселенную гениального средневекового поэта Шекспира.О чём же эти сонеты?Конечно же в первую очередь о любви,в разных её проявлениях,бесспорно,что поэт знал о чём писал,наверняка и в его жизни ему довелось испытать любовную драму,а может и не одну,ведь чтобы так искренно писать нужно пропустить всё это через себя.
- Анонимно — 14 Сентября 2017
Сонеты Шекспира в переводе Маршака люблю нежной любовью ещё со школьной скамьи. Столько в них чувств, искренности, мудрости и боли. Веришь каждой строчке, а заключительные двустишья всегда такие острые и поражающие до глубины души.
- Удаленный Аккаунт — 14 Сентября 2017
Люблю Шекспира, а сонеты особенно!!! В этой книге все что надо!1 Что тут скажешь? Шекспир - великий драматург и поэт.
И что бы там не говорили, но перевод Маршака - это что-то.
Конечно, перевод не отразит глубину души автора, но он дает нам возможность хоть немного приоткрыть завесу тайн этой души.
Я люблю сонеты Шекспира даже больше, чем его драмы.
Один из них (сонет №150) в огромной степени отражает душу и жизненную одного из героев книги, которую я сейчас пишу. Я бы даже взяла этот сонет именно в переводе Маршака, как эпиграф...
Откуда столько силы ты берешь,
Чтоб властвовать в бессилье надо мной?
Я собственным глазам внушаю ложь,
Клянусь им, что не светел свет дневной.
Так бесконечно обаянье зла,
Уверенность и власть греховных сил,
Что я, прощая черные дела,
Твой грех, как добродетель, полюбил.
Все, что вражду питало бы в другом,
Питает нежность у меня в груди.
Люблю я то, что все клянут кругом,
Но ты меня со всеми не суди.
Особенной любви достоин тот,
Кто недостойной душу отдает.
У Шекспира был дар от бога. Да, по-моему, он божественен. - Анонимно — 13 Сентября 2017
Шекспир.. Гёте восхищался им, вместе со своими кружками. Шекспир, и его Сонеты. Если поглотить их разом. То смысл жизни будет утерян. Так точно высказать свою мысли, а главное как?..
К примеру восьмой сонет..
,,Нам говорит согласье струн в концерте,
Что одинокий путь подобен смерти.,,
Шекспир - вершина. Порог, который человеку не достать. Остается, лишь восхищаться.. - Джесси — 19 Июня 2016
Самые лучшие переводы английских поэтов - это у Маршака. Сколько я сравнивала с другими - нет, всё не то, как-то коряво что ли у других переводчиков. А у Маршака - наизусть нарочно заучивать не надо, слова сами запоминаются, как будто ты спокойно дышишь.
- anpan — 16 Июня 2016
Отличный сборник сонетов!
Светлая бумага, книга имеет маленький вес, что позволяет ее брать с собой. Минус - мягкая обложка.
Имеется оригинальный текст на английском языке + отличный перевод.
Вообще, вся серия "100 главных книг", как по мне, очень удачная и доступная :)
Однозначно советую к прочтению/покупке. - N. Atali Kay — 2 Июня 2016
Мягкая обложка, светлая бумага, удобный шрифт, хороший перевод, плюс в оригинале, что позволяет проверить правильность перевода) Потрясающий поэт! Спасибо лабиринту! Советую всем.
прилагаю коллаж - NiNon — 25 Мая 2016
Сборник сонетов Шекспира.
Основной плюс издания - мягкая обложка(легко брать книгу с собой). Бумага светлая, газетная. Шрифт удобный для чтения.
Сонеты в переводе Маршака приводятся также в оригинале - на английском языке.
Добавить отзыв
Где купить (2)
Цена от 151 р. до 334 р. в 2 магазинах
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 204 р. | 10.02.2024 |
Буквоед | 192 р. | 03.06.2023 |
book24 | 208 р. | 12.07.2024 |
РЕСПУБЛИКА | 134 р. | 28.09.2021 |
МАЙШОП | 164 р. | 08.02.2024 |
Читай-город | 208 р. | 12.07.2024 |
Описание
Великолепные сонеты Уильяма Шекспира, 154 шедевра английской поэзии, публикуемые на языке оригинала и в классических переводах Самуила Маршака. Сонеты Уильяма Шекспира до сих пор остаются одним из самых загадочных явлений в мировой литературе, исследователи спорят о случайности появления сонетов в печати, о прототипах героев – смуглой возлюбленной, светловолосом друге, поэте-сопернике и о таинственном мистере W.H, которому посвящены сонеты.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Уильям Шекспир |
Переводчик | Пастернак Борис Леонидович, Маршак Самуил Яковлевич, Гербель Николай |
Серия | 100 главных книг |
Раздел | Книжный развал |
Издатель | Эксмо, Редакция 1 |
ISBN | 978-5-699-87153-7 |
Возрастное ограничение | 16+ |
Год издания | 2017 |
Количество страниц | 336 |
Переплет | Мягкий (3) |
Бумага | Типографская |
Формат | 115x180мм |
Вес | 0.22кг |
Размеры | 11,50 см × 18,00 см × 1,90 см |
Обложка | мягкая обложка |
Язык издания | eng |
Кол-во страниц | 336 |
Страниц | 336 |
Переплёт | мягкий |
Тематика | Зарубежная |
Тираж | 11000 |
Книги: Классическая зарубежная поэзия - издательство "Эксмо-Пресс"
Книги: Классическая зарубежная поэзия
Категория 120 р. - 181 р.