Отзывы на книгу: Алиса в Зазеркалье (Кэрролл Льюис); Эксмо, 2015
Отзывы (18)
- Егор Сергеевич Лебедев — 12 Сентября 2020
Честно говоря, эта книга мне показалась куда "слабее" нежели первая часть. Во время прочтения этого произведения, меня не покидало ощущение, что наверное эта книга появилась на свет из-за спроса. Возможно, автора просили продолжить приключение девочки, которая всем понравилась. Алиса, в этой книге так же попадает в абсурдную реальность где есть свои интересные персонажи, однако, какой-то естественный интерес не вызывает.
Однако, мне и ребенку, что я читал, эта история тоже пришла по душе.
Думаю, стоит купить хотя бы для коллекции эту книгу. Да и вечера при прочтении это произведение тоже способно скрасить. - Анонимно — 14 Сентября 2019
Заказали сразу две книги из этой серии именно с иллюстрациями Л. Марайя "Алиса в стране чудес" и "Алиса в зазеркалье". Книга шикарная! Страницы плотные, матовые, очень приятные на ощупь. Бежевого, чуть даже розоватого цвета. Шрифт крупный. Иллюстрации отличные, их много, почти на каждой странице. Держать в руках и читать эту книгу-одно удовольствие. Немного смутил перевод. Как написано в аннотации, это не пересказ, а перевод с оригинала. Считаю, что для детей от 6-7 лет,т.к.некоторые моменты детям не понятны будут. И если в некоторых переводах герой Шалтай-Болтай, то тут-Болванчик) Это книга заняла достойное место на нашей полочке!
- Татьяна Дергачева — 23 Августа 2019
Книга очень красивая, иллюстрации замечательные. Сейчас ребенок в процессе чтения. Сама с удовольствием пролистала.
- Вера Бесклепченко — 23 Августа 2019
Я бабушка, приобрела 4 книги этой прекрасной по оформлению серии для своих внуков. Естественно в детстве я их читала, но такое великолепное издание увидела впервые. Не могла налюбоваться иллюстрациями и качеством бумаги. Конечно же в наше время таких книг не было и я хочу, чтобы мои внуки видели и читали красивые и увлекательные книги. Хочу приобрести для них всю серию. Спасибо большое издателям!
- Павленко Анна — 25 Марта 2018
Эта книга нам очень-очень понравилась. Я бы назвала ее "Нежной". Она настолько красивая, что подруги моей дочки 8-10 лет увидев ее у нас попросили купить им такие же. Из всех "Алис" разных издательств выбрала именно эту из-за иллюстраций Л.Марайя. И не прогадала. Дочке интересно прочитать о том, что поражает ее воображение. Она смотрит на картинку и возникает мысль: "Ой, что это там произошло? Интересно узнать." и читает. По поводу текста и перевода, я писать не буду, не специалист. Внешне книга приятна на ощупь, она бархатистая. Нежно бежево-розоватый цвет, я бы сказала светло-телесный, идеальный выбор, по сравнению с белым и пестрым, цвет не режет глаза. Страницы тоже не белоснежные, они несколько светлее обложки, плотные, хорошие плотные страницы. Текст крупный, хороший интервал между строками, ребенку легко читать. Счастье, что иллюстрации оставили такими как их нарисовал художник и не сделали ядовито-яркими, как почти во всех современных книгах. От иллюстраций и их воплощения я в восторге, буду брать еще книги из этой серии. Так как в отзывах прочитала что в книге "80 дней вокруг света" этой же серии представлено более краткое содержание, купила ее в другой серии и тоже с иллюстрациями Л.Марайя, но она совсем другая, такого восторга как "Алиса" она не вызывает, текст мельче, сама книга меньше, белоснежные страницы и т.д. сравнивая их понимаешь, что волшебство исчезло.
- Редактор этой книги — 20 Сентября 2016
Буктрейлер на странице #эксмодетство
- Аванесян Елена — 16 Августа 2016
Иллюстрации Либоко Марайя это просто шедевр. Собрала всю серию книг с его иллюстрациями. Издательство постаралась на славу. Книги получились очень качественные с хорошим шрифтом и на плотной бумаге. Бумага немного молочного цвета, это потому что сам Марайя их рисовал на бежевой бумаге ему казалось что так его рисунки становятся более выразительно. И редакция решила не нарушать его традиции. Лично мне из все Алиса нравится именно его. Единственный минус всей серии, обложка она светлая и матовая и по этому легко пачкается. Но это легко убрать влажной губкой или можно просто одеть обложку.
- Елена Ломыкина Ломыкина — 12 Декабря 2015
Замечательная книга !Плотная розовато-бежевая бумага, крупный шрифт, удобный для ребенка и великолепные иллюстрации Либико Марайи с повзрослевшей Алисой!
- Агаточка — 13 Октября 2015
Иллюстрации здесь попроще чем в "Алисе в стране чудес", но всё равно очень приятные. Алиса повзрослевшая. Издано качественно. Отпечатки пальцев легко стираются с обложки самыми дешёвыми влажными салфетками.
- Аракелян Наталья — 17 Августа 2015
Заказала серию книг в подарок. Увы, 2 книги пришли без индивидуальных упаковок и ОЧЕНЬ грязные, можно отпечатки чьих то пальцев изучать. В руки детям дать просто страшно. Направила рекламационное письмо с фото. Оператор "обнадежил" 10 дневным !!! сроком рассмотрения. Как теперь дарить подарок - не понятно. Очень не приятно, что такой крупный интернет магазин совершенно не дорожит своей репутацией.
- Helenaga — 19 Мая 2015
Классика есть классика. Пересказывать краткое содержание не вижу смысла. Многие пишут про оформление книги, что получают книгу с пятнами на обложке. Мне тоже пришли книги с пятнами. Думаю, что это не смертельно для книги. Сама обложка хоть и приятная на ощупь, но рано или поздно все равно покроется пятнами от пальцев юных читателей и с этим ничего не поделаешь. Если только завернуть книгу в прозрачную обложку.
- Меркулова Татьяна — 28 Ноября 2014
Книга действительно очень красивая. Отлично подойдет на подарок. Мне к счастью попалась чистая обложка. Очень приятная на ощупь. Иллюстрации - на высшем уровне. Очень детальные, живые. Страницы светло розового-бежевого цвета. Рекомендую
- babuska — 8 Ноября 2014
Пишу специально для Виктории, стало обидно за издателей, "Алиса в Зазеркалье", изданная СЗКЭО, с цветными иллюстрациями Д.Тенниела, дана в переводе В.А. Азова (В.А. Ашкинази) - это один из первых переводов Алисы с английского языка, так вот, в данном издании Шалтай-Болтай это Ванька-Встанька, но сказка тем не менее читается на одном дыхании.
- Виктория — 3 Ноября 2014
Обращение представителя издательства Эксмо в самом первом отзыве, конечно, понятно - "реклама-двигатель торговли")) Но эта книга - действительно НЕ ТА АЛИСА, КОТОРАЯ ДОЛЖНА БЫТЬ. "Болванчик" вместо Шалтая-Болтая - да не смешите! Иллюстрации пусть и именитого художника, но более соответствующие нашему советскому прошлому (чем, похоже, и был обусловлен выбор издателей в его пользу в 50-х, как становится совершенно ясно любому, видевшему "лубочные" советские картинки того времени) - а не в духе викторианской Англии! Это не Алиса из Англии, это ЛЕНА ИЗ СОВЕТСКОГО СОЮЗА!
- Волошина Рая — 29 Октября 2014
А вот и вторая "Алиса" к нам приехала! Мне повезло - обложка чистая.)
Перевод не тот, к которому я привыкла, но дочь он всецело устраивает.) Качество аналогично "Алисе в стране чудес" этой же серии: плотная розоватая бумага, крупный шрифт, иллюстрации нежной, но насыщенной палитры.
Иллюстрации Марайи великолепны, великолепны, великолепны, не устану повторять. Совершенно "живые" шахматные фигуры, особенно в движении, но при этом сохраняющие свою искусственную "форму". И другие герои тоже: эмоциональная и живая маленькая Алиса, трогательный Белый Рыцарь...
Спасибо издательству!) - ИринаТригубец — 24 Октября 2014
Считаем дни до прихода этой книги, т.к.остальные уже получили и начали читать ( и с восхищением рассматривать)! Все книги отличного качества (после моей покупки, многие коллеги захотели иметь у себя такие книги. все заказы были выполнены в срок и полученные экземпляры были чистые, а их поверьте заказали не мало, т. К. Невозможно купит какую то одну. для доставки их качественно упаковывают или в пленку или картонные каробки т. ч. Все остались довольны). Теперь делимся впечатлениями от прочтения книг с детьми, коллектив молодой и
дети примерно одного возраста от 5 и до 12 и все с восхищением отзываются и о сказках и о иллюстрациях! Обложка чудесная! Не хочется выпускать из рук ! Всем кто любит читать с детьми рекомендую это издание (на мой взгляд) лучшее за последние 20 лет, а может и больше! - Мила Кондрашова — 21 Октября 2014
После отзывов с жалобами на грязные обложки я заказала несколько пачек книг из этой серии в издательство и лично просмотрела все книги в типографской термоусадочной упаковке.
Книги в полиэтиленовой пачке - чистые. На том экземпляре, который пришел без упаковки, было небольшое пятно. Полагаю, что пятна на книгах появляются при формировании заказа, т. е. после вскрытия типографской упаковки.
Дело в том, что пленка "велюр" - недешевый материал, который используется в особенных (дорогих) изданиях. Видимо, он требует и особого обращения, которое, конечно, сложно обеспечить при столь недорогой логистике.
Могу заверить: пленка (и ее покрытие) устойчива к воде, поэтому пятна можно протереть слегка влажной салфеткой. Или воспользоваться ластиком - в очень тяжелых случаях. От пятна не останется и следа.
Приношу извинения за те отрицательные эмоции, которые вы испытали при получении испачканной книги. - Мила Кондрашова — 20 Октября 2014
Уважаемые посетители интернет-магазина «Лабиринт»,
Я – представитель издательства «Эксмо». Свое обращение я адресую РОДИТЕЛЯМ, которые хотят познакомить своих МАЛЕНЬКИХ ДЕТЕЙ со сказками Кэрролла, проиллюстрированными величайшим художником Либико Марайя. (здесь и далее прописные буквы я использую намеренно, для расстановки акцентов).
Если вы раздумываете, стоит ли покупать данное издание или нет, мои комментарии, надеюсь, помогут вам определиться с выбором.
1. «Алиса в Зазеркалье» с иллюстрациями Л. Марайя на русском языке публикуется ВПЕРВЫЕ. Ранее эти иллюстрации печатались только в книгах с текстом на английском и итальянском языках.
2. Для переплетов всех книг этой серии использована специальная пленка «soft touch» (имитация велюра), поэтому книга очень приятная на ощупь.
3. Все блоки книг этой серии ПРОШИТЫ. (Стежки вы можете увидеть между страницами 4-5, 12-13, 20-21, 28-29 и далее через каждые 8 страниц). Переплет же, как и положено (и других вариантов в полиграфии не бывает!), приклеивается к блоку форзацем и нахзацем.
4. Бумага и обложка книги (переплет) - не белого цвета, как в иностранных изданиях, а нежно-кремового (не такого яркого, как на фотографиях). В архиве Либико Марайи существуют записи, свидетельствующие о его желании видеть иллюстрации в книге такими, как он их рисовал – на тонированной бумаге.
5. «Алиса в Зазеркалье», выходящая в издательстве «Эксмо» в серии «Иллюстрации из детства», публикуется в переводе В.А. Ашкенази (Азова) (стихи в переводе Т. Л. Щепкиной-Куперник.) Предупреждая последующие вопросы, объясню, почему мы остановились на этом переводе.
Причина первая. Перевод В. Азова - детальный перевод, максимально приближенный к оригиналу (не подстрочник в самом плохом современном смысле этого слова!). Но В. Азов, работая над переводом, полагал, что «Алиса в Зазеркалье» - детская сказка, и ориентировался на читателя-РЕБЁНКА.
(Татьяна Львовна Щепкина-Куперник в представлении не нуждается. Вам хорошо известны её переводы Э. Ростана, У. Шекспира, Ж.-Б. Мольера, К. Гольдони.)
Причина вторая. Либико Марайя адресовал свою книгу ДЕТЯМ, а не родителям и литературоведам.
«Работа иллюстратора сродни работе режиссера, - говорил Марайя. – Это его личный театр, в котором он создает свой собственный мир, оживляет его, придает ему новые формы и освобождает от литературных рамок». Мало заботясь о деньгах, Марайя вкладывал в свою работу всю душу и сердце. Он жадно поглощал книги по истории, географии и другим наукам, чтобы затем выплеснуть на чистый лист бумаги свои новые знания, ощущения, превратить их в застывшее, но полное динамики мгновение. Он постоянно стремился изображать окружающий мир таким, каким видят и воспринимают его ДЕТИ.
Гениальный иллюстратор, Л. Марайя всегда очень бережно относился к авторскому тексту. Поэтому-то и королева в его иллюстрациях - КРАСНАЯ Королева, а не Черная Королева, как обычно переводят Red Queen на русский язык (и как принято у нас называть королеву в шахматных партиях).
Наверное, было бы неправильным производить замены черных фигур на красные и вторгаться в академический перевод Н.М. Демуровой, уже ставший классикой. Но и «перекрашивать» в компьютере иллюстрации великого художника мы не хотели (да и не имели такого права!)
Поэтому мы приняли решение идти вслед за визуальными образами Либико Марайи и делать книгу ДЛЯ ДЕТЕЙ. Родители маленьких детей, думаю, меня поймут: что сказать ребёнку, когда на иллюстрациях будет изображена Красная Королева и Красный Король, а в тексте их именуют Черными? Объяснение, что Льюис Кэрролл, автор, писал сказку на английском языке, а переводчик искал аналогию на русском и назвал королеву «Черной», потому что в шахматной игре используются фигуры черные, малыша вряд ли устроит.
Перевод двух сказок Л. Кэрролла, выполненный Н.М. Демуровой, принципиально другой («Алиса в Стране чудес», «Сквозь Зеркало и что там увидела Алиса» - пер. Н. Демуровой. Стихи в переводах С. Маршака и Д. Орловской). И именно эту книгу (с комментариями М. Гарднера и самой Нины Михайловны) можно рекомендовать всем лингвистам, языковедам, всем истинным знатокам английской классической литературы, кто испытывает наслаждение, например, от поиска аналогий в тексте с именами, реалиями той среды и того времени, в котором жил Л. Кэрролл. Увлекателен и интересен перевод Н. Демуровой будет и тем, кто интересуется (цитирую Н.М. Демурову) «корневой игрой, чрезвычайно характерной для кэрролловского стиля вообще и игрой на омонимии, также часто применяемой писателем».
Подвожу итог. «Алиса в Зазеркалье», выпущенная издательством «Эксмо» в серии «Иллюстрации из детства», - это ДРУГАЯ «Алиса». Это «Алиса» ДЛЯ МАЛЕНЬКИХ ДЕТЕЙ. В ИНТЕРПРЕТАЦИИ ЛИБИКО МАРАЙИ.
Существует несколько переводов «Алисы в Зазеркалье» на русский язык. Еще больше создано иллюстраций к этому произведению. Каждый читатель, как известно, находит в прочитанном и увиденном что-то своё, а в результате формирует собственное мнение. Так пусть же каждый САМОСТОЯТЕЛЬНО и принимает решение – владеть ему этой книгой или нет. Я лишь изложила свою точку зрения – но отнюдь не хочу ее навязывать.
Хочу закончить мое длинное послание цитатой из статьи Н.М. Демуровой «О переводе сказок Кэрролла»: "...Алиса" по-русски живет и будет, мы уверены, продолжать свою жизнь, вновь и вновь рождаясь по мере того, как будут развиваться наши представления об английской литературе, о детях, о собственном языке и науке. И потому мы ставим точку здесь, хотя до конца еще далеко».
Добавить отзыв
Где купить
Последняя известная цена от 401 р. до 695 р. в 4 магазинах
Вы можете поискать его на других площадках:
Магазин | Цена | Наличие |
---|---|---|
Магазин | Последняя известная цена | Обновлено |
---|---|---|
Лабиринт | 695 р. | 28.04.2021 |
Буквоед | 401 р. | 01.04.2022 |
book24 | 550 р. | 04.07.2024 |
Читай-город | 550 р. | 04.07.2024 |
Описание
- Лучшая классика иллюстрирования.
- Книги с этими иллюстрациями на русском языке не издавались с 1965 года! Те, кто увидел их однажды, запомнит их на всю жизнь.
- Бумага и обложка не белого цвета, а нежно-бежевого в соответствии с замыслом самого художника. На этом фоне он их рисовал и хотел видеть в книгах.
- В этой серии в основном использованы переводы с оригинала, а не пересказы.
Для среднего школьного возраста.
Смотри также о книге.
О книге
Параметр | Значение |
---|---|
Автор(ы) | Кэрролл Льюис |
Переплет | Твердый (7БЦ) |
Издатель | Эксмо |
Год издания | 2015 |
Серия | Иллюстрации из детства - Л. Марайя |
Кол-во страниц | 144 |
Раздел | Сказки зарубежных писателей |
ISBN | 978-5-699-73922-6 |
Возрастное ограничение | 6+ |
Количество страниц | 144 |
Бумага | Офсетная |
Формат | 265.00mm x 210.00mm x 22.00mm |
Вес | 0.78кг |
Страниц | 144 |
Переплёт | твердый |
Переводчик | Ашкенази, В.А. |
Размеры | 26,00 см × 20,50 см × 2,00 см |
Тематика | Сказки |
Тираж | 5000 |
Книги: Классические сказки зарубежных писателей - издательство "Эксмо, Эксмодетство"
Категория 320 р. - 481 р.
Книги: Классические сказки зарубежных писателей
Категория 320 р. - 481 р.