О книге: Нашествие качеств : Россия как автоперевод; Т-во научн. изданий КМК, 2008

от 1019 р. до 1048 р.

Где купить

О книге


ПараметрЗначение
Автор(ы)
ПереплетТвердый переплёт
ИздательТ-во научн. изданий КМК
Год издания2008
Возрастные ограничения12
Кол-во страниц521
РазделКультурология. Искусствоведение
ISBN978-5-87317-389-1
Количество страниц521
Формат70х100/16 шитая
Вес0.94кг
Страниц521
Переплёттвердый
Размеры24,00 см × 17,00 см × 3,20 см
ТематикаКультура
Тираж800


Где купить (4)

Цена от 1019 р. до 1048 р. в 4 магазинах

МагазинЦенаНаличие
1019 р.
Минимальная сумма заказа 100 рублей Крупнейшая сеть книжных магазинов Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

27.09.2024
1019 р.
Минимальные сроки доставки. Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

27.09.2024
1019 р.
Кэшбэк до 6.3%
Промокоды на скидку

27.09.2024
Яндекс.Маркет
5/5
1048 р.
Кэшбэк до 3.8%
Промокоды на скидку

Наличие уточняйте
27.06.2024
Один из первых книжных интернет-магазинов, работающий с 2002 года
Промокоды на скидку
Заказ от 800 рублей мы привезем бесплатно!
Avito доставка позволит получить любой товар, не выходя из дома

Предложения банков


Компания Предложение
Альфа-Банк

Беспроцентный период - до 100 дней. Выпуск кредитной карты - бесплатно

Халва

Рассрочка 0% до 36 мес. Лимит кредитования - до 500 000 рублей. Снятие заемных средств в рассрочку на 3 мес. Кэшбэк до 10%

Описание

Сквозная идея этой книги - одна из важнейших для современного состояния России проблема культурной переводимости в широком смысле слова. В живой и полемичной форме здесь показано место переводческой деятельности в общей конфигурации русской культуры. Книга задумана также как смотр и прагматичная критика нынешней стадии диалога России и Запада, в котором перевод всегда играл и играет особую роль. Автор на конкретных примерах убедительно демонстрирует, как Россия осознает саму себя в столкновении с иным, в том числе и с собственным инобытием. В частности, исследуется переводимость на российскую почву жанра мюзикла, современного киноязыка и иных разнообразных философских и литературных контекстов. В плане адекватной переводимости показана современная российская художественная жизнь и архитектурные эксперименты.Среди затронутых автором вопросов - отношение к внушительной победе массовых развлекательных жанров. Можно ли расценить это как свидетельство нормализации жизни в России, возобладания здравого смысла и простых человеческих интересов, утверждении т.н.`открытого общества`? Становится ли западная массовая культура в России такой же, как и на Западе, или в процессе экспорта ее параметры изменяются? Что в большей степени отражает потребление продукции массовой культуры - потребность в социализации или, наоборот, в ресоциализации людей всех поколений, лишившихся идентификации в результате социально-экономических трансформаций последних десятилетий? Насколько существен интерес к формам, облегчающим психологическую адаптацию душевного мира? Давая ответы на все эти вопросы, автор приходит к выводу, что перевод в самом широком его понимании в России в целом свидетельствует об инновационном и критическом осмыслении современности.В особом разделе книги -`Точечная философия`- собраны рецензии, посвященные конкретным изданиям зарубежных авторов на русском языке. Как автоперевод - перевод России самой себя на современный язык - осмысливаются издания российских философов, книги которых до недавнего времени были неизвестны читателю.

Нашествие качеств : Россия как автоперевод - фото №1

Смотри также о книге.

Отзывы (0)




Зарегистрируйтесь и получайте бонусы за покупки!


Книги: Научная литература - издательство "Т-во научн. изданий КМК"

Книги: Научная литература

Категория 815 р. - 1222 р.

закладки (0) сравнение (0)

15 ms